Songs for the Philologists

Песни за филолозите

Дж.Р.Р. Толкин, Е.В. Гордън и др.
1936

Частно издание на Факултета по Литература в колежа Юнивърсити

Колекцията включва общо 30 песни, 13 от които са принос на Толкин:

'From One to Five'. По мелодията на ‘Three Wise Men of Gotham’.

'Syx Mynet'. На староанглийски, по мелодията на 'I Love Sixpence'.

'Ruddoc Hana'. На староанглийски, по мелодията на 'Who Killed Cock Robin'.

'Ides Ælfscýne'. На староанглийски, по мелодията на ‘Daddy Neptune’. Преиздадена заедно с превод на съвременен английски език ('Elf-fair Lady') в "Пътят към Средната земя".

'Bagma Bloma'. На готски, по мелодията на ‘O Lazy Sheep!’. Преиздадена заедно с превод на съвременен английски език ('Flower of the Trees') в "Пътят към Средната земя".

'Éadig Béo þu!'. На староанглийски, по мелодията на ‘Twinkle, Twinkle, Little Star’. Преиздадена заедно с превод на съвременен английски език ('Good Luck to You') в "Пътят към Средната земя".

'Ofer Wídne Gársecg'. На староанглийски, по мелодията на ‘The Mermaid’. Преиздадена заедно с превод на съвременен английски език ('Across the Broad Ocean') в "Пътят към Средната земя".

'La Húru'. По мелодията на ‘O’ Reilly’.

'I Sat upon a Bench'. По мелодията на ‘The Carrion Crow’.

'Natura Apis: Morali Ricardi Eremite'. Отново по мелодията на ‘O’Reilly’.

'The Root of the Boot'. По мелодията на ‘The Fox Went Out’. Преиздадена в "Анотираният Хобит" на Андерсън и в различен вариант в "Завръщането на сянката". Преиздадена още в "The Tolkien Papers: Mankato Studies in English". По-късно преправена и публикувана във "Властелинът на пръстените" и "Приключенията на Том Бомбадил" под името 'Старият трол'.

'Frenchmen Froth'. По мелодията на ‘The Vicar of Bray’.

'Lit' and Lang''. По мелодията на ‘Polly Put the Kettle On’.