
Надписи във филма „Властелинът на пръстените”
Надписи на елфическиСледват елфически надписи, които могат да се видят върху стени, гробове, книги и др. във филма „Властелинът на пръстените”. Някои от надписите са направени от Дейвид Сало, но автор на много от тях е Даниел Рийв — експерт по калиграфия към филма.
1. Надпис на гроба на Гилраен
Език на надписа на гроба: синдарин
Писмена система: тенгвар (метод на Белерианд)
Автор: Дейвид Сало


гилраен
онен и естел едаин
у-хебин естел аним
Това е надгробният камък на Гилраен — майката на Арагорн.
Текстът очевидно идва от добре познатия линод от приложение А на „Завръщането на краля”: онен и-естел едаин, у-хебин естел аним „надежда дадох на дунеданците, не запазих надежда за себе си.” Това са последните думи, които Арагорн чува от майка си.
Интересното е, че дифтонгите са изписани изцяло с носители.
2. Надпис в Мазарбул
Език на надписа: хуздул
Писмена система: ангертас мория
Автор: Дейвид Сало


![]()
![]()

Мазарб · зигинтараг · хазаддумул
„Архиви на дългобрадите [= джуджетата] от Хазад-дум”
3. Надписи по стените в Мазарбул
Език на надписите: хуздул
Писмена система: ангертас мория
Автор: Дейвид Сало
Дейвид Сало в едно свое съобщение от 20 ноември 2002 г. обяснява някои надписи, направени от него: „През май 1999, бях помолен да направя някои преводи и преработки на ангертас за руническите надписи по стените на Мория. Работих с Джон Хоу и Грант Мейджър по това; Грант написа текстовете, които щяха да се изпишат на хуздул (или по-точно: част хуздул, част мои), след което изпратих факс с надписите на кирт. Всичко това ми отне няколко дни, но след това, разбира се те, трябваше да бъдат превърнати в истински надписи, които да дадат атмосферата на цивилизацията на джуджетата в Мория.”
Следват надписи на хуздул, направени от Дейвид Сало. Част от надписа, който се вижда на снимката, е изписан в червено.
3.1.

габил гунд мазарбул сигин-тургул хазаддумул. дурин узбад захра.
„Голямата зала с архивите на дългобрадите от Хазад-дум. владетеля Дурин [я] построи.”
3.2.

лаи хазаддум, зибдин дурин улганул
„Вижте Хазад-дум, владение на Дурин Безсмъртни”
3.3.
лаи хазаддум заи азанулбизар, зибдин дуринонул
„Вижте Хазад-дум от Азанулбизар, владение на синовете на Дурин”
3.4.
Дурин [кирт за 3] узбад хазаддуму
„Дурин III, владетел на Хазад-дум”
3.5.
дурин мабазгун ау абзаг дурину & [кирт за "и"] наин
дуринул абзаг дурину йа базг'у
„Дурин, убит от Злото на Дурин, и Наинм син на Дурин,
Злото на Дурин уби и него”
3.6.
Трор райад даину; рахас базг'у; азог вакриш шатурху
„Трор, наследник на Даин; орките го убиха; Азог му отряза главата”
3.7.
фрерин траинул, мабазгун заи азгар азанулбизарул,
заи шакал хелед-зараму & фундин мабазгун
„Фрерин, син на Траин, убит в битката за Азанулбизар,
на бреговете на Хелед-зарам, и убит е Фундин”
3.8.
габил азгар гундабадул & нингулул; мернак мабазган
„Великата битка на Гундабад и Перуника; помни мъртвите”
3.9.
ганад баразинбарул
„Пещерите на Баразинбар”
3.10.
азгар азанулбизарул
„Битката за Азанулбизар”
3.11.
ахар дуринул
„Домът на Дурин”
4. Надпис на стената в Мазарбул
Език на надписа на стената: английски
Писмена система: ангертас мория
Автор: Даниел Рийв или Дейвид Сало
Не всички надписи в Мория са на хуздул. Някои от тях са на английски език, изписани с руни. Техен автор вероятно е Даниел Рийв.



стена 2 стена 4
лор ногродул & ….
ел наблюдателна кула построена на най-високия връх
нта зиракзигул със звезда от тридесетата зал
втората епоха петстотин от
клафтер златна стопилка построена построена
създаването морияул под под
завръща не за сребро и елфическа търговия
[ео таб..шйд???] & смутнолейската потъна до четиридесет
хелед зрамул и така великата порта
дуринул енед луин установена през пет сто
хиляда и двадесет вести от падането стопил
сили сауронул армия двери на мория
служба на лориен елфическа търговия ….. белегост
бидейки шахта на второто ниво потъна до четвъртото
… седемдесет и две велика порта … със
….пет сто.и… четиридесет от……… …
..о..с… злтна стопилкка хелед зара….
……….ние мория. …….
5. Надпис на книгата в Имладрис
Език на надписа в книгата: английски
Писмена система: тенгвар
Автор: Даниел Рийв
Снимката е от разширеното издание на „Задругата” (диск 3). На нея има надпис, посветен на Турин Турамбар. Книгата с надписа е от библиотеката на Елронд. Сравнете по-долу с оригиналния текст от „Недовършени предания”. Текстът е леко променен, но смисълът остава приблизително същия.


Tурин Tурамбар
Therefore crossed the water once more desiring to recover his
sword and to look upon his foe; and he found him stretched
at his length; and rolled upon one side; and the hilts of
Gurthang stood in his belly. Then Turambar seized the hilts
and set his foot upon the belly, and cried in mockery of the
dragon and his words at Nargothrond:
Hail Worm of Morgoth; well met again;
Die now and the darkness have thee; thus is
Túrin son of Húrin avenged.
Оригинален текст:
Тъй най-сетне излязъл пред умиращия дракон и с люта радост се взрял в поваления враг. Там лежал Глаурунг със зинала паст; ала гаснели вече всичките му огньове и злите му очи били затворени. Проснат бил на една страна, изпружен с цяло тяло и дръжката на Гуртанг стърчала от търбуха му. Възрадвало се тогава сърцето на Турамбар и макар че драконът още дишал, той поискал да прибере меча си, който ценял и преди, но сега го поставял над всички съкровища на Нарготронд. Затуй пристъпил към своя ненавистен враг, стъпил върху корема му и като хванал дръжката на Гуртанг, напънал с все сила да го изтегли. И викнал присмехулно, напомняйки за словата, изречени пред портите на Нарготронд:
Здравей, червей на Моргот! Добра среща отново!
Умри сега и дано мракът те погълне навеки!
Тъй мъсти Турин, син Хуринов.
6. Падението на Гил-галад
Език на надписа в книгата: английски
Писмена система: тенгвар
Автор: Даниел Рийв
Снимката е от разширеното издание на „Задругата” (диск 3). На нея се вижда надпис, посветен на Гил-галад. Надписът е от библиотеката на Елронд. Текстът вероятно е разширен вариант на „Падението на Гил-галад” от „Задругата на пръстена”.

7. Фреска в Имладрис
Език на надписа: английски
Писмена система: тенгвар
Автор: Даниел Рийв
Снимката е от разширеното издание на „Задругата” (диск 3). Надписът на стената в Имладрис е посветен на падането на Саурон от ръцете на Исилдур.

… падението на Саурон на склоновете на Ородруин
8. Надпис в книгата в Мазарбул
Език на надписа в книгата: английски
Писмена система: ангертас мория и тенгвар
Автор: Даниел Рийв
а.

превод:
не можем да излезем. не можем да излезем.
те превзеха мостът и втората зала.
фраар и лоони и наали паднаха там
смело докато останалите се оттеглиха в
мазарбул. все още държим камерата
но надеждата угасва сега. групата на
оин тръгна преди 5 дена но днес
само 4 се завърнаха. вирът е досами стената
на западната порта. пазителят във водата взе
оин ---- не можем да излезем. краят
наближава. чуваме барабани барабани в
дълбините.
б.
Следват други снимки на книгата в Мазарбул. Дясната е същата страница, анализирана по-горе. Тази отляво е с друг надпис.


Надписът е написан на пълния вариант на тенгвар:
кирт:
и тъй стигаме до последната ни надежда
оин отива към западната порта за да види
дали можем да избягаме оттам
тенгвар:
орките превзеха всички долни
нива и горните зали към
петото ниво. запасите ни от храна
са на привършване и нямаме никаква
вода за пиене. ако оин не
намери път навън при западната
порта сме обречени дали
орките ще ни хванат или не.
мория не ще бъде наша
9. Надпис за балрога
Език на надписа в книгата: английски
Писмена система: тенгвар
Автор: Даниел Рийв
Рисунка на балрога: Алън Лий
Снимката е от разширеното издание на „Задругата” (диск 2). Показва надпис, посветен на Мория и жестокия балрог, живеещ там. Вижда се репродукция на добре позната рисунка на Толкин на портата на Мория, изписана на синдарин с тенгвар.




10. Надпис за пръстена на Барахир
Език на надписа в книгата: английски
Писмена система: тенгвар
Автор: Даниел Рийв
Снимката е от разширеното издание на „Двете кули” (диск 3). Надписът е посветен на пръстена на Арагорн (наречен пръстен на Барахир).



пръстенът на Барахир и Фелагунд
Защото пръстенът имал формата на две змии с
очи от изумруди и главите им се срещали под
корона от златни цветя, които
едната издигала, а другата поглъщала; това бил
знакът на Финарфин и неговия род.