
Надписи на оръжията във
филма „Властелинът на пръстените”
Надписи на елфически
Следват елфически надписи, които могат да се видят оръжия, доспехи и др. във филма „Властелинът на пръстените”. Някои от надписите са направени от Дейвид Сало, но автор на много от тях е Даниел Рийв — експерт по калиграфия към филма.
1. Надпис на Жилото
Език на надписа: синдарин
Писмена система: тенгвар (метод на Белерианд)
Очевидно е използвана думата „остър връх” вместо „жило”. това е интересно, защото предполага, че елфите са поставили надписа докато билбо е в Ломидол. Според Кит Рай, художествен директор на „United Cutlery Corporation”, официалният „поетичен” превод на надписа е: жилото е моето име, аз съм участта на всеки паяк.


маегнас аен естар нин — дагнир ин йнгйл им
„острият връх ме наричат — убиецът на паяци съм аз”
или по-свободно:
„жилото е моето име, аз съм участта на всеки паяк”
маег прил. „остър, пронизващ” (с 434, вк 337)
насс същ. „остър връх” (вп 375)
аен естар гл. „се нарича”
нин мест. „мен; ми”
дагнир същ. „убиец; участ” (с 430)
ин йнгйл същ. „на паяците”; от унгол „паяк” (вп 202)
им мест. „аз”
2. Гламдринг
Език на надписа: синдарин
Писмена система: кирт
Надписът е на синдарин е с руни на кирт. Официалният надпис е: Тургон, крал на Гондолин, носи, има и притежава меча Гламдринг, враг на владенията морготови, чук срещу орките.



гламдринг
тургон аран гондолин торта гар а мата
и вегил гламдринг гуд дае[де]ло[т], дам ан гламхот
„Гламдринг
Тургон крал [на] Гондолин носи, има и притежава
меча Гламдринг, враг [на] владенията морготови, чук срещу викащата орда”
аран същ. „крал”.
торта гл. „[той] носи”; от торта- „нося, владея”.
гар гл. „[той] притежава”; от гар- „държа, притежавам”.
мата гл. „[той] държи”; от мата- „замахвам, чувствам, справям се”.
вегил същ. „меч”; от мегил.
гуд същ. „враг”; < ce *нгото, *нгот-, нготх-.
даеделот същ. „владение на моргот” букв. „голям страх”; от даер „голям, велик”, делот „омраза; ненавист”.
дам същ. „чук”.
an предст. „на, за”.
гламхот същ. „викаща орда; орки”.
3. Ловният нож на Арагорн
Език на надписа: синдарин
Писмена система: тенгвар (метод на Белерианд)
Дадено на Арагорн от елфите в Лотлориен, се предполага, че острието е старо, ала историята му остава неизвестна. Означава „враг на владенията морготови”.



гуд даеделот
„враг на владенията морготови”
гуд същ. „враг”; < ce *нгото, *нгот-, нготх-.
даеделот същ. „голям страх”; от даер „голям, велик”, делот „омраза, ненавист”.
4. Мечът на Арвен
Език на надписа: синдарин
Писмена система: тенгвар (метод на Белерианд)
Според Кит Рай, художествен директор на “United Cutlery Corporation”, историята зад името Хадафанг е следната: някога е принадлежал на елфическата принцеса Идрил, която се омъжила са смъртния човек Туор и родила Еарендил, бащата на Елронд, който е баща на Арвен.



аен естар хадафанг и хатол хен,
танд арод дан и танг ан и арвен.
„нарича се секира за тълпи този меч, благородна защита срещу [вражески] тълпи за благородничка”
[последният ред не е включен в надписа поради липса на място:]
идрил и хел ен аран гонд долен
„идрил, дъшеря на краля [на] скритата скала [т.е. Гондолин]
аен естар гл. „се казва”
хадафанг същ. „секира за тълпи”; от вп 389. Толкин е създал името на меча, но никога не го е използвал. Дейвид Сало предложил да се използва тук.
и хатол същ. „острието”.
хен мест. „този”.
танд същ. „щит; защита”.
арод прил. „благороден”.
дан нар. „срещу”.
и танг същ. „тълпата [тук: „вражеската тълпа”].
ан предл.. „за”.
и арвен същ. „благородничка”.
idril същ. име; к итарилде.
и хен същ. „същерята”.
ен аран същ. „ма краля”.
гонд долен същ. „скрита скала”.
5. Аиглос — копието на Гил-галад.
Език на надписа: синдарин
Писмена система: тенгвар (метод на Белерианд)
Копието на Гил-галад, крал на нолдорите през втората епоха.


гил-галад ех вае ваеганен мата,
аит хелег нин и орх гостата;
нин киниел на нгурутос
хон есс нин истата:
аиглос
„Гил-галад носи добро копие,
оркът ще се страхува от ледения ми връх;
щом ме види, в страх зарад смъртта
ще знае мойто име:
Аиглос”
Гил-галад същ. име на краля на нолдорите през втората епоха.
ех същ. „копие”.
вае нар. „добре”.
ваеганен прил. „добре направен”; вае „добре”.
мата гл. „[той] носи”; от мата- „замахвам, чувствам”.
аит същ. „връх на копие”.
хелегнин adj. „леден”.
и орх същ. „оркът”.
гостата гл. „ще се страхува премного”.
нин мест. „мой”.
нин мест. „мен”.
киниел гл. перф. „видял”; от *кен- „виждам”.
на нгурутос нар. „в страх от смъртта”.
хон мест. „той”.
есс същ. „име”.
истата гл. „ще знае”; от оста- „знам”.
аиглос същ. „леден връх”.
6. Нарсил — мечът на Арагорн
Език на надписа: куеня
Писмена система: тенгвар
Това е мечът на Елендил, който бил строшен в края на втората епоха. в третия филм „Завръщането на краля”, когато Нарсил е изкован наново като Андурил, е добавен надпис на самото острие, ала превод ще има чак след излизането на филма.


нарсил ессенйа, макил мелетйа;
телхар царнерон наваротессе
„нарсил е моето име, могъщ меч;
телхар ме направи в ногрод”
нарсил същ. „червено-бял [пламък]” според „властелинът на пръстените”; от анар „слънце” и исил „луна”.
ессенйа същ. „име-мое”; от ессе „име”, и окончанието -нйа „мой”.
макилl същ. „меч”.
мелетйа прил. „могъщ”.
телхар същ. име на ковача на джуджетата в ногрод.
карнерон гл. „той ме направи”; от карне-ро-н „направи-той-мен”.
наваротессе същ. „в Ногрод”; формата наварот (вк 389) превод на куеня от синдарин на името Ногрод „Джуджетвор”
7. Андурил — изкованият наново меч
Език на надписа: куеня
Писмена система: тенгвар (вж. горе)
Език на надписа: куеня
Писмена система: ангертас ерегион
Надписът на дръжката е същият като този на Нарсил (вж. горе). новият надпис е на самото острие и написан на ангертас ерегион (елфически руни).

анар
нанйе андурил и не нарсил и макил елендило.
леркувантен и моли мордорео.
исил
слънце
аз съм Андурил, що нявга бях Нарсил, меч на Елендил.
слугите на Мордор ще бягат от мен.
луна
8. Оръжието на пещерния трол
Език на надписа: хуздул
Писмена система: кирт
Копие на джуджетата, което пещерния трол използва за да нападне задругата при гроба на Дурин.


тараг-удриг
рахас-удриг
„участ на тролове
участ на орки”
тъй като от „Weta” не могли да намерят дума на хуздул за трол, те използвали възстановена форма на сивоелфическата дума за трол „торог”.
