Walking Song
Upon the hearth the fire is red,
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet,
Still round the corner we may meet
A sudden tree or standing stone
That none have seen but we alone.
Tree and flower and leaf and grass,
Let them pass! Let them pass!
Hill and water under sky,
Pass them by! Pass them by!
Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though we pass them by today,
Tomorrow we may come this way
And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.
Apple, thorn, and nut and sloe,
Let them go! Let them go!
Sand and stone and pool and dell,
Fare you well! Fare you well!
Home is behind, the world ahead,
And there are many paths to tread
Through shadows to the edge of night,
Until the stars are all alight.
Then world behind and home ahead,
We’ll wander back to home and bed.
Mist and twilight, cloud and shade,
Away shall fade! Away shall fade!
Fire and lamp, and meat and bread,
And then to bed! And then to bed!
Пътната песничка
Огнището е пълно с жар,
леглото е под свода стар,
но крачим, има сили в нас,
че зад завоя в този час
дърво ни чака, камък бял,
които друг не е видял.
Дънер, цвете, лист, трева,
пак вървя! Пак вървя!
Край реката–хълм голям.
По-натам! По-натам!
Или прикрива онзи рът
вратичка тайна, дълъг път.
Сега остават на страни,
но пак ще минем, запомни,
по път прикрит и съкровен
към лунна нощ и слънчев ден.
Плод и орех, трън и плет,
по-напред! Все напред!
Вир, долчинка, камънак,
сбогом пак! Сбогом пак!
Зад нас-домът, светът-отпред,
пътеки мамят ни отвред,
сред мрака да ни поведат,
дорде звездите заблестят.
Зад нас — светът, домът — пред нас,
за мирни сънища е час.
Мрак, мъгли и нощен хлад,
по-назад! По-назад!
Лампа, огън и вечеря,
и — в постеля! И — в постеля!
Аудио
[1,04 мин. – Дж. Р. Р. Толкин]