Oilima Markirya

Man cenuva fánë cirya
métima hrestallo círa,
i fairi nécë
ringa súmaryassë
ve maiwi yaimië?

Man tiruva fána cirya,
wilwarin wilwa,
ëar-celumessen
rámainen elvië
ëar falastala,
winga hlápula
rámar sisílala,
cálë fifírula?

Man hlaruva rávëa súrë
ve tauri lillassië,
ninqui carcar yarra
isilmë ilcalassë,
isilmë pícalassë,
isilmë lantalassë
ve loicolícuma;
raumo nurrua,
undumë rúma?

Man cenuva lumbor ahosta
Menel acúna
ruxal’ ambonna,
ëar amortala,
undumë hácala,
enwina lúmë
elenillor pella talta-taltala
atalantië mindonnar?

Man tiruva rácina cirya
ondolissë mornë
nu fanyarë rúcina,
anar púrëa tihta
axor ilcalannar
métim’ auressë?

Man cenuva métim’ andúnë?

 

The Last Ark

Who shall see a white ship
leave the last shore,
the pale phantoms
in her cold bossom
like gulls wailing?

Who shall heed a white ship
vague as a butterfly,
in the flowing sea
on wings like stars,
the sea surging,
the foam blowing,
the wings shining,
the light fading?

Who shall hear the wind roaring
like leaves of forests;
the white rocks snarling
in the moon gleaming,
in the moon waning,
in the moon falling
a corpse-candle;
the storm mumbling,
the abyss moving?

Who shall see the clouds gather,
the heaven bending
upon crumbling hills,
the sea heaving,
the abyss yawing,
the old darkness
beyond the stars falling
upon fallen towers?

Who shall heed a broken ship
on the green rocks
under red skies,
a bleared sun blinking
on bones gleaming
in the last morning?

Who shall see the last evening?

Бележки

Вижте още първия и втория варианти на поемата.

„Последният кивот” — публикувана в „Чудовищата и критиците”.