Túrin Son of Húrin & Glórund the Dragon
Lo! the golden dragon of the God of Hell,
the gloom of the woods of the world now gone,
the woes of Men, and weeping of Elves
fading faintly down forest pathways,
is now to tell, and the name most tearful
of Niniel the sorrowful, and the name most sad
of Thalion’s son Túrin o’erthrown by fate.
Lo! Húrin Thalion in the hosts of war
was whelmed, what time the white-clad armies
of Elfinesse were all to ruin
by the dread hate driven of Delu-Morgoth.
That field is yet by the folk named
Ninin Unothradin, Unnumbered Tears.
There the children of Men, chieftain and warrior,
fled and fought not, but the folk of the Elves
they betrayed with treason, save that true man only,
Thalion Erithámrod and his thanes like gods.
There in host on host the hill-fiend Orcs
overbore him at last in that battle terrible,
by the bidding of Bauglir bound him living,
and pulled down the proudest of the princes of Men.
To Bauglir’s halls in the hills builded,
to the Hells of Iron and the hidden caverns
they haled the hero of Hithlum’s land,
Thalion Erithamrod, to their throned lord,
whose breast was burnt with a bitter hatred,
and wroth he was that the wrack of war
had not taken Turgon ten times a king,
even Finweg’s heir; nor Fëanor’s children,
makers of the magic and immortal gems.
For Turgon towering in terrible anger
a pathway clove him with his pale sword-blade
out of that slaughter — yea, his swath was plain
through the hosts of Hell like hay that lieth
all low on the lea where the long scythe goes.
…
Турин, син Хуринов и Глорунд Дракона
Тъй! Тук ще се разказва за дракона златен
на бога прокълнат; за мрака в горите
на света отминал; за мъки човешки
и скърби на елфи — бродници потайни
в лесове дълбоки; още за сълзите
на Ниниел млада и за Турин Смели,
сина Талионов, надвит от съдбата.
Тъй! Талион Хурин война го помете,
когато войските, облечени в бяло
на елфи красиви разкъсани бяха
от смъртната ярост на Моргот Ужасни.
Още се помни полето на боя,
Унотрадин Нинин — Безбройните сълзи.
Боец и владетел, чедата човешки
побягнаха там във предателство жалко.
Един сам остана до елфите редом —
Талион Еридамрод с отряда си верен.
В пристъп отчаян планинските орки
накрай го плениха след сеч страховита.
Бауглир беше така заповядал:
вързан отведоха принца човешки
в тъмните ями на Ада Железен,
чертога на Моргот, изсечен в скалите.
Хвърлиха героя на страната Хитлум
в краката на своя господар всесилен.
Горчива омраза задавяше Моргот
и гневен той беше, задето войната
не бе смляла Тургон, краля безсмъртен,
наследник на Финвег, нито чедата
на Феанор, вещи в изкуства потайни.
Че Тургон, обхванат от воинска ярост,
път бе си просякъл със бледа стомана
далеч от клането. И беше широка
таз просека страшна в редиците вражи,
тъй, както на сърпа, повалящ пшеница.
…
Превод: Манол Глишев