[Gollum:]
What has roots as nobody sees,
Is taller than trees,
Up, up it goes,
And yet never grows?
[a mountain]
[Bilbo:]
Thirty white horses on a red hill,
First they champ,
Then they stamp,
Then they stand still.
[teeth]
[Gollum:]
Voiceless it cries,
Wingless flutters,
Toothless bites,
Mouthless mutters.
[wind]
[Bilbo:]
An eye in a blue face
Saw an eye in a green face.
„That eye is like to this eye“
Said the first eye,
„But in low place,
Not in high place.“
[sun on daisies]
[Gollum:]
It cannot be seen, cannot be felt,
Cannot be heard, cannot be smelt.
It lies behind stars and under hills,
And empty holes it fills.
It comes first and follows after,
Ends life, kills laughter.
[dark]
[Bilbo:]
A box without hinges, key, or lid,
Yet golden treasure inside is hid.
[an egg]
[Gollum:]
Alive without breath,
As cold as death;
Never thirsty, ever drinking,
All in mail never clinking.
[fish]
[Bilbo:]
No-legs lay on one-leg,
two-legs sat near on three-legs,
four-legs got some.
[fish on a table, man on a stool, cat gets the scraps]
[Gollum:]
This thing all things devours:
Birds, beasts, trees, flowers;
Gnaws iron, bites steel;
Grinds hard stones to meal;
Slays king, ruins town,
And beats high mountain down.
[time]
[Bilbo:]
What have I got in my pocket?
[the ring]
[Ам-гъл:]
С невидим корен, впит дълбоко,
то от дърво е по-високо.
Върви нагоре, без да спре,
макар че нивга не расте.
[планината]
[Билбо:]
Трийсет бели коня в хълмове червени –
първо жвакат,
после тракат
и се спират укротени.
[зъбите]
[Ам-гъл:]
Без глас, а реве.
Без криле пърпори.
Без зъби яде.
Без устни мърмори.
[вятърът]
[Билбо:]
Веднъж едно око на синьо лице
съзряло друго — на зелено лице.
Това е сякаш същото око –
решило първото око,
но е на по-ниско място,
а не на високо място.
[слънце, огряло маргаритка]
[Ам-гъл:]
Не може да се вижда, нито слуша.
Не може да се пипне и подуши.
Лежи между звезди, под планините,
запълва празни дупки в равнините.
Най-първо идва, после си отива,
живота спира и смеха убива.
[мракът]
[Билбо:]
Кутия без панти, без ключ и капак,
но златно богатство тя крие все пак.
[яйцето]
[Ам-гъл:]
Уж живо, а не диша.
От студ на смърт мирише.
Без жажда пие стръвно.
Хем в броня, хем безшумно.
[рибата]
[Билбо:]
Безкрачко лежи върху еднокрачко.
До него двукрачко седи на трикрачко.
Четирикрачко получава част от безкрачко.
[Риба на еднокрака масичка, край масичката човек, седнал на трикрако столче, а до него котка, която яде останките от рибата]
[Ам-гъл:]
Поглъща всичко в този свят –
животно, птица, лист и цвят.
Гризе стомана и желязо,
в брашно превръща и елмаза.
И град руши, и крал убива,
на прах и планината стрива.
[времето]
[Билбо:]
Какво имам в джоба си?
[пръстенът]